- 相關推薦
漢末曹操詩作《短歌行》原文、翻譯及賞析
在我們平凡的日常里,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。還苦于找不到好的古詩?以下是小編精心整理的漢末曹操詩作《短歌行》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
詩詞作者:
曹操(東漢)
原文:
其一
對酒當歌,人生幾何!
譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。
何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
其二
周西伯昌,懷此圣德。
三分天下,而有其二。
修奉貢獻,臣節不隆。
崇侯讒之,是以拘系。
后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。
為仲尼所稱,達及德行。
猶奉事殷,論敘其美。
齊桓之功,為霸之道。
九合諸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵車。
正而不譎,其德傳稱。
孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。
賜與廟胙,命無下拜。
小白不敢爾,天威在顏咫尺。
晉文亦霸,躬奉天王。
受賜珪瓚,秬鬯彤弓。
盧弓矢千,虎賁三百人。
《長歌行》是一首中國古典詩歌,屬于漢樂府詩,是勸誡世人惜時奮進的名篇。此詩從整體構思看,主要意思是說時節變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時代,發奮努力,使自己有所作為。全詩以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來葉落、百川東去等鮮明形象中,借助朝露易晞、花葉秋落、流水東去不歸來,發生了時光易逝、生命短暫的浩嘆,鼓勵人們緊緊抓住隨時間飛逝的生命,奮發努力趁少壯年華有所作為。其情感基調是積極向上的。其主旨體現在結尾兩句,但詩人的思想又不是簡單的表述出來,而是從現實世界中擷取出富有美感的具體形象,寓教于審美之中。
翻譯:
其一
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。
靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。
那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。
只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;
我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。
遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。
彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們的棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
我愿如周公般禮賢下士,愿天下英杰真心歸順我。
其二
姬昌受封為西伯,具有神智和美德。
殷朝土地為三份,他有其中的兩份。
整治貢品來進奉,不失臣子的職責。
只因為崇侯進讒言,而蒙冤受拘禁。
后因為送禮而赦免,受賜斧鉞征伐的權力。
他被孔子所稱贊,品德高尚地位顯。
始終臣服殷朝帝王,美名后世流傳遍。
齊桓公擁周建立功業,存亡繼絕為霸首。
聚合諸侯捍衛中原,匡正天下功業千秋。
號令諸侯以匡周室,依靠的主要不是武力。
行為磊落不欺詐,美德流傳于身后。
孔子贊美齊桓公,也稱贊管仲,百姓深受恩惠。
天子賜肉與桓公,命其無拜來接受。
桓公稱小白不敢,天子威嚴就在咫尺前。
晉文公繼承來稱霸,親身尊奉周天王。
周天子賞賜豐厚,儀式也非常隆重。
接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。
晉文公聲望鎮諸侯,從其風者受尊重。
威名八方傳遍,名聲僅次于齊桓公。
佯稱周王巡狩,招天子到河陽,因此大眾議論紛紛。
威服諸侯,師之所尊。
八方聞之,名亞齊桓。
河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。
賞析:
此詩從“園中葵”說起,再用水流到海不復回打比方,說明光陰如流水,一去不再回。最后勸導人們,要珍惜青春年華,發憤努力,不要等老了再后悔。這首詩借物言理,首先以園中的葵菜作比喻!扒嗲唷庇髌渖L茂盛。其實在整個春天的陽光雨露之下,萬物都在爭相努力地生長。因為它們都恐怕秋天很快地到來,深知秋風凋零百草的道理。大自然的生命節奏如此,人生也是這樣。一個人如果不趁著大好時光而努力奮斗,讓青春白白地浪費,等到年老時后悔也來不及了。這首詩由眼前青春美景想到人生易逝,鼓勵青年人要珍惜時光,出言警策,催人奮起。
這是一首詠嘆人生的歌。唱人生而從園中葵起調,這在寫法上被稱作“托物起興”,即“先言他物以引起所詠之辭也”。園中葵在春天的早晨亭亭玉立,青青的葉片上滾動著露珠,在朝陽下閃著亮光,像一位充滿青春活力的少年。詩人由園中葵的蓬勃生長推而廣之,寫到整個自然界,由于有春天的陽光、雨露,萬物都在閃耀著生命的光輝,到處是生機盎然、欣欣向榮的景象。這四句,字面上是對春天的禮贊,實際上是借物比人,是對人生最寶貴的東西──青春的贊歌。人生充滿青春活力的時代,正如一年四季中的春天一樣美好。這樣,在寫法上它同時又有比喻的意義,即所謂“興而比”。
自然界的時序不停交換,轉眼春去秋來,園中葵及萬物經歷了春生、夏長,到了秋天,它們成熟了,昔日奕奕生輝的葉子變得焦黃枯萎,喪失了活力。人生也是如此,由青春勃發而長大,而老死,也要經歷一個新陳代謝的過程。這是一個不可移易的自然法則。詩人用“?智锕澲痢北磉_對“青春”稍縱即逝的珍惜,其中一個“恐”字,表現出人們對自然法則的無能為力,青春凋謝的不可避免。接著又從時序的更替聯想到宇宙的無盡時間和無垠空間,時光像東逝的江河,一去不復返。由時間尺度來衡量人的生命也是老死以后不能復生。在這永恒的自然面前,人生就像葉上的朝露一見太陽就被曬干了,就像青青葵葉一遇秋風就枯黃凋謝了。詩歌由對宇宙的探尋轉入對人生價值的思考,終于推出“少壯不努力,老大徒傷悲”這一發聾振聵的結論,結束全詩。這個推理的過程,字面上沒有寫出來,但讀者可循著詩人思維的軌跡,用自己的人生體驗來補足:自然界的萬物有一個春華秋實的過程;人生也有一個少年努力、老有所成的過程。自然界的萬物只要有陽光雨露,秋天自能結實,人卻不同;沒有自身努力是不能成功的。萬物經秋變衰,但卻實現了生命的價值,因而不足傷悲;人則不然,因“少壯不努力”而老無所成,就等于空走世間一趟。調動讀者思考,無疑比代替讀者思考高明。正由于此,使這首詩避免了容易引人生厭的人生說教,使最后的警句顯得渾厚有力,深沉含蓄,如洪鐘長鳴一般,深深地打動了讀者的心。句末中的“徒”字意味深長:一是說老大無成,人生等于虛度了;二是說老年時才醒悟將于事無補,徒嘆奈何,意在強調必須及時努力。
歷史人物介紹:曹操vs諸葛亮
說到三國,無人不知曹操,他最開始給我的印象是賊賊的。像賊一樣沒有英雄氣概,不像關羽趙云這些名將,在面對生死時毫無畏懼。說到三國,無人不知諸葛亮,他最開始給我的印象是神秘;沒有人不知道他神機妙算,通鬼神。
有一次跟朋友說到三國,提到他們兩個,說起誰比誰更厲害。我得承認,諸葛亮給世人的印象是好的,而曹操給人的印象不好。直到后來,我看了《新三國》,看了十幾本傳記,看了《三國志》,看了十幾部關于曹操的書籍,他便成了我一生要去學習的人。
從歷史的意義看,他們倆完成了三國鼎立的局面,為晉朝的統一奠定了基礎。換句話說,如果沒有曹操,統一的一定是諸葛亮輔佐的劉備;如果沒有諸葛亮,統一的將會是曹操。拋開其他的不說,但從這一點來看他們倆的功勞是相同的。三曹在當時還掀起了一股文學熱,給后人留下了很多的文學經典。
從能力來看,諸葛自幼讀書,以文為主,而他所謂的神機妙算是通過地理位置,四季更替,易經原理所得到的推理。一個精研讀書的人,做到這一點是很正常的事。他是一個循序蹈矩的人,按部就班地做事。反觀曹操,少時是頑童,根據身邊環境的改變而改變,不走尋常路。正所謂時勢造英雄,而不是英雄造和平,從這一點看,曹操比諸葛亮高明。就因為曹操順應時勢,才得以統一了北方,得到了三分之二的天下;就因為諸葛亮按部就班,才最后累死在五丈原。曹操是文武全才,而諸葛亮是文人。諸葛亮幻想著和平,按著自己的意愿逆天而行。曹操適時而動,順應天命,在做不到能臣的時候及時的選擇做一個梟雄。
從出山來看,曹操幾進幾出,得不到自己想要的,明智的選擇退隱,時機來的時候果斷的把握住。換句話說:曹操懂得如何走自己的路,如何生存。諸葛亮出山時,雖得到劉備三顧茅廬,但水鏡先生卻感嘆:諸葛孔明雖得其主,不得其時。換句話說:諸葛亮不能洞察時勢,選擇了錯誤的開始。
從君臣來看,曹操走的是君之路,忠誠自己的信仰;諸葛亮走的是臣之路,忠誠自己的君主。君者,像海一樣能百川匯聚,兼容好壞善惡,收為己用。而臣就像天鵝,盡職盡責,從一而終。從這一點來看:曹操高于諸葛亮,因為曹操為人主,打天下;諸葛亮為人臣,只能建功業。
從思想看,有人評曹操治世之能臣,亂世之奸雄。在最開始他是希望成為能臣的,但是他很靈活,知道自己做不了能臣,就選擇做了奸雄。諸葛亮被人認為是神人,他更應該懂天道,順天而行。然而,他卻逆天而為又不敢有所突破,直接導致了他功成未就身先死的遺憾。
從管理能力來看,曹操能夠人盡其才,物盡其力,合理安排,恰好得當。諸葛亮不能量才而用,總是不放心手底下人做事,因此很多人認為諸葛亮是累死的。從這一點看,諸葛亮不如曹操,同時也充分的說明曹操是能做大事的人,是可以做領導的。他的管理能力,文學作品都被世人多次研究和學習。諸葛亮是一個聰明能干的臣子,員工。曹操是小強,遇到危險的事不容易死,經得了磨難考驗,能屈能伸。諸葛亮是花瓶,無法經歷挫折,才會讓自己英年早逝,含恨而終。
【漢末曹操詩作《短歌行》原文、翻譯及賞析】相關文章:
《漁父》原文翻譯及賞析06-22
《詠史》原文、翻譯及賞析11-01
《所見》原文、翻譯及賞析09-18
《水調歌頭》原文、翻譯及賞析05-28
《潼關》原文、翻譯及賞析07-04
《左傳》原文翻譯及賞析08-10
論語原文的翻譯及賞析11-03
大道之行也-禮記原文,翻譯、拼音、賞析原文翻譯及賞析01-09
《短歌行》原文及古詩詞賞析02-06